Oman Samani : Taj Al Shoara

 

0asseraat networks_ashura poster-773424 copy


Mirza NoorAllah Oman Samani known as Taj Al Shoara was born in Saman on 1258 H.GH and passed away at the agae of 64 on 1320 H.GH .He was buried temporarily in Saman and after a few years moved to Holy city Najaf Ashraf.
Among all the poets who have written about the day of Ashura[1], Oman Samani, the poet of Qajar era had a special status.

While most of the poets have described Ashura with a lamentable and somehow epic outlook, he has put it into verse with a mystical view. In his book, in order to attain perfection, Husayn and his companions need to traverse the path from Medina to Karbala as if they are traversing seven valleys of love in Attar’s Manteq al-Tayr (the Conference of the Birds).
In terms of comparison, while Mohtasham Kashani has tried to give a poetical report of the day of Ashura in his famous poem “What is this tumult now?”, Oman has focused on presenting a mystical interpretation of Ashura event and what the outward eye is not able to see. It is probably for the same reason that Mohtasham’s poem is popular among the common people, while Oman’s Mathnavi[2] is mostly desired by men of letters.
Oman’s Ganjinah al-Asrar (A Treasury of Secrets), is just about joy and pleasure, and there’s no hint of grief and sorrow, which is typical of Ashura’s poetry. That’s because in his poem, Husayn and his companions are going to meet the beloved (God), and each farewell is the promise of another union.
Read the following sections of the Mathnavi, which narrates Ali Akbar’s asking his father’s permission to enter the battle and Husayn ibn Ali’s farewell to his son.

Until Akbar came; with an face, inflamed
The nobles’ possessions all plundered
His moon-like face was zealously sweating
Like the frost on the petal, early in the morning
Had disheveled his tangled hair on the face
His ears were covered by his hairs
His eyes intoxicated by their ravages
Had wetted his face all with tears
He moved and came forward hastily
Weeping in the father’s arms, like a baby
“Oh father, the companions have departed
And I’m left along the way, unprepared
My longing for the heavens is intolerable
It is not time for Akbar to hobble
Oh father, it is getting late
If I’m allowed to go, please may!”
***
The sweet words came from the sweet talker, in response
The words which came through his smiling lips
He said: “Oh son, to me thou have come!
Oh, soul ravager, the thief of heart thou have become
Oh son, from the truth thou have emerged
And it is for the truth that is strong thy head
Thou have stood upright with stubbornness
Wow, that this stature makes one full of wonders
Thy eyes are flirting with thy ears
Thy hair is playing with thy rosy cheeks
Thy face makes me elevated by pride
It separates me from my beloved God
My heart is now with you and then with him
Leave, that there cannot be two beloveds in one bosom
No more make my heart suffer, son
Make me not crazy, oh Leyla’s son
Do not overturn the cup of my joy and happiness
Sting not my heart and throw not stone at my wings
Throw no grief on over the heart
Sprinkle no salt at the bare heart
Do not invade the heart as thy eye doth
Do not disturb me as thy hair doth
Oh barrier, do not keep me from destination
Do not stand on the way of affection
-Never shall thou reach to good deeds until thou make donations
From what thou love-[3] he then says
There shall not be in the Lord’s universe
Better a jewel than thou, to sacrifice
Except him, everything is an obstacle in my path
It shall be an icon, and my nature an iconoclast
The soul’s indebted and the heart’s enslaved by thy face
And thy love is the obstacle to the path of kindness
And once you throw that veil away
I indeed shall be thou, and thou will be I
So if he wants thou from me, unveil the face
Unveil the face, and toward him turn thy face”
________________________________________________________________________
[1] The tenth day of Muharram in Islamic calendar, on which the Muslims mourn for the martyrdom of Husayn ibn Ali.
[2]  Poetry consisting of distichs rhyming between themselves.
[3]  Quran, Sura Al Imran, Verse 93

_______________________________________________________________________

Another Poem from Oman Samani

If I’m allowed to go, please may!”

The sweet words came from the sweet talker, in response
The words which came through his smiling lips
He said: “Oh son, to me thou have come!
Oh, soul ravager, the thief of heart thou have become
Oh son, from the truth thou have emerged
And it is for the truth that is strong thy head
Thou have stood upright with stubbornness
Wow, that this stature makes one full of wonders
Thy eyes are flirting with thy ears
Thy hair is playing with thy rosy cheeks
Thy face makes me elevated by pride
It separates me from my beloved God
My heart is now with you and then with him
Leave, that there cannot be two beloveds in one bosom
No more make my heart suffer, son
Make me not crazy, oh Leyla’s son
Do not overturn the cup of my joy and happiness
Sting not my heart and throw not stone at my wings
Throw no grief on over the heart
Sprinkle no salt at the bare heart
Do not invade the heart as thy eye doth
Do not disturb me as thy hair doth
Oh barrier, do not keep me from destination
Do not stand on the way of affection
-Never shall thou reach to good deeds until thou make donations
From what thou love-[1] he then says
There shall not be in the Lord’s universe
Better a jewel than thou, to sacrifice
Except him, everything is an obstacle in my path
It shall be an icon, and my nature an iconoclast
The soul’s indebted and the heart’s enslaved by thy face
And thy love is the obstacle to the path of kindness
And once you throw that veil away
I indeed shall be thou, and thou will be I
So if he wants thou from me, unveil the face
Unveil the face, and toward him turn thy face”
______________________________________
[1]  Quran, Sura Al Imran, Verse 93