رمان «کلنل»، اثر استاد «محمود دولتآبادی»، نویسنده و ادیب ایرانی، برگزیدهی سال 2013 جایزهی ادبی «یان میخالسکی» سوییس شد.
به گزارش ایسنا، برگزارکنندگان جایزه ادبی «یان میخالسکی» در سوییس ساعاتی پیش ترجمهی رمان «کلنل» محمود دولتآبادی را بهعنوان برگزیدهی نهایی سال 2013 این جایزه اعلام کردند.
این کتاب که به دلیل جو سانسور، هنوز در ایران اجازهی انتشار نیافته است، مردادماه گذشته یکی از پنج نامزد نهایی جایزهی «میخالسکی» 2013 معرفی شده بود.
«کلنل» قرار بود با تغییر بخشهایی و تغییر ناشر تعلیقی، در دولت قبل اجازهی انتشار یابد که با تغییر معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، بلاتکلیف ماند و نشر چشمه نیز که قرار بود این اثر را منتشر کند، توسط وزارت ارشاد لغو مجوز شد.
دولتآبادی پیشتر نیز با ترجمهی این رمان نامزد جایزهی ادبی آمریکا برای بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی بود و نامش در فهرست نامزدهای اولیهی جایزهی بوکر آسیا نیز قرار گرفت.
جایزهی بینالمللی «میخالسکی» با 50 هزار فرانک جایزهی نقدی همراه است که سالانه به برترین اثر ادبی یک نویسنده تعلق میگیرد. علاوهبر این، از پنج نویسندهی برگزیده برای یک اقامت سه ماهه در کوههای آلپ دعوت میشود.
این جایزه آثار ادبیات داستانی و غیرداستانی از نویسندگان سراسر جهان را شامل میشود و زبان اصلی اثر مهم نیست.
رقیبان دولتآبادی برای کسب این جایزه عبارت بودند از: «سرجی گروژینسکی» (عقاب و اژدها)، «استیو سم سندربرگ» (امپراطور دروغها)، «رابرت مکفارلین» (راههای قدیمی) و «اودای پراکاش» (دیوارهای دهلی).
بر اساس گزارش شبکه های اجتماعی، اعضای هیئت داوران امسال عبارت بودند از ورا میخالسکی رئیس هیئت داوران؛ مارِک بینژیک نویسنده و مترجم لهستانی؛ یانیک هانل نویسنده فرانسوی؛ ایزابل هیلتون روزنامهنگار اسکاتلندی؛ ژرژ نیوات تاریخشناس و مترجم فرانسوی؛ تارون جی. تجپال روزنامهنگار و نویسنده هندی؛ الیا تروجانُف، نویسنده آلمانی بلغاریتبار.
هیئت داوران امسال از دو کتاب “عقاب و اژدها” نوشته سرژ گرونزینسکی که درباره اروپا و جهانی شدن در قرن بیستم است و “امپراتور دروغها” اثر استیو سم- سند برگ، نویسنده سوئدی که درباره گتوی یهودیان در لودز لهستان در زمان جنگ جهانی دوم است، نیز تقدیر کرد.
محمود دولت آبادی در دهه شصت رمان «کلنل» را نوشت. داستان رمان نیز در همین سالها میگذرد.
«کلنل» زندگی یک افسر ارتشی زمان شاه را که پنج فرزند دارد و هر یک از این فرزندان بهشکلی درگیر سیاست شدهاند، حکایت میکند.
کسی شبهنگام درب خانه کلنل را میکوبد. دو مرد او را با خود میبرند تا پیکر دخترش را که دو ماه پیش ناپدید شده و توسط مأموران حکومتی کشته شده است، تحویل بگیرد.
یکی از پسران کلنل در جریان انقلاب ایران و دیگری در جنگ ایران و عراق کشته شدهاند. کلنل دچار عذاب وجدان است و پس از گذشت اینهمه سال خود را در فروپاشی خانوادهاش مقصر میداند.
«کلنل»، توسط بهمن نیرومند، نویسنده ایرانی ساکن آلمان در سال ۲۰۰۹ به زبان آلمانی ترجمه گردید و توسط بنگاه انتشاراتی “یونیونزفرلاگ” سوئیس منتشر شد.
رمان “کلنل” دولت آبادی پیش از این توانسته بود نامزد دریافت جایزه ادبی آسیایی من در بریتانیا، نامزد دریافت جایزه ادبیات بینالملل خانه فرهنگ جهانِ برلین و نامزد جایزه بهترین کتاب ترجمهشده در آمریکا با ترجمه تام پتردیل شود.