میراثبر و میراثگذار
درسگفتار دکتر مریم حسینی درباره خواجوی کرمانی یکیاز خواندنیترین مثنویها به تقلید و در دنباله مخزنالاسرار نظامی، روضةالانوار خواجوی
برای تغییر این متن بر روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.
درسگفتار دکتر مریم حسینی درباره خواجوی کرمانی یکیاز خواندنیترین مثنویها به تقلید و در دنباله مخزنالاسرار نظامی، روضةالانوار خواجوی
دکتر ناهید نوروزی (مترجم همای و همایون به نظم ایتالیایی) – در بخش دیگر دیباچه که به «مقربان» تقدیم شده، منظور خواجو، عارفان برجسته است و در آن اشارات مستقیم و بیشتر تلویحی به عرفا در تصاویری که آنها هم بر حول و حوش تناقض میچرخند، فراوان است: خوشا سرفرازان کوتاهدست…
دکتر ناهید نوروزی (مترجم همای و همایون به نظم ایتالیایی) در بخش دیگر دیباچه که به «مقربان» تقدیم شده، منظور
در بیت آخر این بریده کوچک که در ختم کتاب «همای و همایون» آمده است، خواجوی کرمانی به خود صفت «نخلبند» میدهد و با در نظر گرفتن این مهم که در بیتهای پیشین و پسین از طرز سرودن و کار هنری اثر خویش به درازا سخن گفته و از خود در ۱۱۳ بیت تمجید کرده است، بیجا نیست که این، تعبیر به مثبت بودن «نخلبندی» باشد؛ چراکه میبینیم «نخلبندی نمودن» در کنار «آبروی صبح را بردن»، «عَلم بر در شاه اختر زدن»، «سپاه شه اختر را شکست دادن»، «در خلوتگه قطب جای داشتن» و بسیار توصیفات دیگر آمده است که حیرت خواننده را در این خودستایی برمیانگیزد.
دکتر ناهید نوروزی اشاره: با وجود اینکه خواجو در خود ایران شاعر کاملاً شناختهشدهای نیست، بانوی ادیب، دکتر ناهید
Copyright © Majzooban.Org 2024. All Rights Reserved