جشن امضای ترجمهی اسرارالتوحید فی مقامات شیخ ابیسعید ابوالخیر در روز شنبه، سوم ژوئن در غرفهی کتابفروشی «دیوان» در نمایشگاه کتاب مادرید با حضور مترجم آن، خواکین رودریگز وارگاس، برگزار شد. ترجمه این کتاب به اسپانیولی که برندهی بیست و چهارمین جایزهی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در بخش بینالملل و در قسمت مطالعات ایرانی-اسلامی است، با حمایت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و در انتشارات معتبر ماندالا در سال ۲۰۱۵ به چاپ رسید. خواکین رودریگز دربارهی ترجمهی اسرارالتوحید به اسپانیایی گفت: هر چند ابوسعید ابوالخیردر بین فارسیزبانان شخصیتی شناختهشده است، دراسپانیا چنین نیست چرا که تصوف ایرانی در اسپانیا به مولانا، حافظ و اندکی عطار منحصر میشود. از ابوسعید به اسپانیولی فقط رباعیات او ترجمه و چاپ شده که آن هم بنا بر نظر بیشتر استادان ادبیات فارسی مانند استاد شفیعی کدکنی متعلق به ابوسعید نیست و منسوب به اوست. این ایرانشناس که تاکنون بیش از ده عنوان کتاب از ادبیات فارسی به اسپانیولی ترجمه کرده خاطرنشان کرد: هرچند اکنون ابوسعید در اسپانیا ناشناخته است ولی ابن حزم اهل کردوا در اسپانیا که معاصر ابوسعید بود، از این صوفی بزرگ در یکی از آثارش نام برده است.
منبع: روزنامه اطلاعات